|
Метод Телевизора&Пива
version 1.4
Для меня в иностранном три уровня:
* чтение (это даже не язык, это шифр, который можно читать на любом языке; я как-то в школе, изучая немецкий, начал самостоятельно учить английский, читая его по немецки.. получился не плохой английский уровня Чтение, но абсолютно не совместимый с разговорным.. потом еще долго смеялись столичные ребята в питерском универе над пареньком с далекой северной глуши)
* телевизор (восприятие речи)
*пиво (общение, беседа)
Определитесь что вам нужно на данный момент (мотивация):
1. Чтение. Изучения языка ради чтения в оригинале. Оно вам надо ШЭкспера в оригинале или новости почитать на CNN? Надолго вас хватит...
2. Восприятие речи. То есть спутниковое телевидение, фильмы с торрента (которые также позволяют интересно, особо не напрягаясь поддерживать язык , проживая в России, до планируемого переезда/учебу/работу за рубеж)..
3. Собственная речь. Если в турции на даче перекинуться с туземцами пару словечек, тогда не стоит напрягаться.. но если вы собираетесь легально и нелегально работать/жить/учиться за рубежом на продолжительное время в ближайшее время, то это для вас (плюс конечно уровень Телевизор)..
На вскидку, процентов 95 россиян попадают в уровень Телевизор..
*** Как учить***
сначала кратко, а потом подробно, как проделываю с помощью техничеких средств для удобства, простоты и скорости.
/* не пользуйтесь ручками, блокнотами, тетрадками, не выписывайте на карточки незнакомые слова и прочее (у вас так не останется времени поваляться на диване, если приспичило, например, у лингвософт есть очень удобные карточки, легко добавляемые нажатием клавиши из cловаря или разговорника на 50 языках), только компьютер, компьютер и еще раз компьютер */
***Кратко:***
1. Чтение. Иностранный язык только для чтения не стоит изучать. Если прижмет, пользуйтесь гугл переводчиком.
2. Восприятие речи. На первом этапе прослушивание коротких фраз или предложений (никакой фонетики, грамматики, правил чтения) (советую озвученный разговорник лингвософт состоящего и 14 000 фраз) и далее уже переходим на фильмы.
3. Общение. Здесь почти согласен с Като Ломб, которая советовала сначала научиться вести монолог с собой на иностранном языке, а потом уже мучать людей через скайп, хотя ее метод модифицируем под наш уровень технического прогресса. В данном методе, сначала научимся разговаривать с озвученным разговорником лингвософт (можете выбрать ваши диалоги, но только озвученные), потом с фильмами и субтитрами для них (где взять самый живой язык и сленг, если не с фильма последнего года выпуска?)
***Подробнее:***
1. Чтение. Сказал уже выше..
/*количество повторов ваше личное дело от 1 до 100, это может зависеть от погоды, сьеденого завтрака, настроения, настроя...*/
2. Восприятие речи. Скачайте лингвософт-разговорник (есть для обычных компов, для кпк, для смартфонов) и словарь (можно тоже линвософт, но я предпочитаю лингво или вавилон, где есть функция перевода по нажатию колесика мышки на незнакомое слово). Алгоритм таков. Не смотряя на фразу, жмете на кнопку прослушивания фразы на иностранном языке, старайтесь понять фразу, даже если вы только приступили к изучению совсем нового для вас языка. Думаю от 1-100 повторов на фразу достаточно. Если не поняли, посмотрите на русский перевод фразы - это первая подсказка, у вас должны появиться предположения состава и структуры фразы на иностранном языке. Жмете на прослушивание 1-100 раз. Постарайтесь в произносимой диктором фразе услышать ваше предполагаемое предложение на иностранном или хотя бы отдельные слова как подсказки. Если опять не понятно. Смотрите предложение уже на иностранном и жмете на произношение этой фразы раз 1-100, слушая как произносятся уже знакомые и незнакомые слова, как сливаются они, некоторые буквы как бы исчезают, появляются непонятные звуки. Пару раз повторите за диктором, не увлекайтесь, вам надо пройти сотню другую фраз. На первых шагах это будет ваша фонетика, правила чтения, начальная грамматика. Соответственно старайтесь запомнить незнакомые слова ассоциацией, созвучие с чем-то знакомым, на слово достаточно 10-20 секунд, если чувствуйте не идет, пропускайте слово, не тормозите. Приступайте к следующей фразе..
/* иностранное слово учится от недели до бесконечности, как повезет*/
/*слова запоминаю методом звукой ассоциации*/
/*учить надо фразами, потому-что контекст, потому-что в мозгу прописаны частотные шаблоны, потому-что голограммы, потому-что... потому-что... */
когда на половину осилили разговорник, переходите на фильмы. Берем ваш любимый фильм (желательно подсесть на сериал), скачивайте KMplayer (№1 для изучения языков) , скачивайте субтитры на оригинальном языке и русском (на первых порах без русских субтитров никак, вибирайте понадежнее). Выставляете, например, русские субтитры вверху , оригинал внизу экрана (в КМплеере всего трое субтитров), и старайтесь не смотреть на субтитры, сделайте поменьше шрифт. Нажимаете alt+Q, появится окошко с тестами субтитров. То есть, если попадается незнакомое слово, то жмете на колесико мышки (у меня такая настройка на Вавилоне и Лингво-Х3) и вуаля перевод. И не надо писать пальчиками незнакомые слова в специальные окошечки.. Нажмите F9, у КМплеера появится окошко управления субтитрами.. Единственая кнопка, которую я использую это Sub SR (клавиша "/" ) (разберитесь с этим дополнительным окошком, там много еще интересного есть). То есть с фильмом повторяется таже история, что и с лингософт-разговорником. Зацикливаете непонятную фразу в фильме, стараетесь понять с 1-100 попыток о чем речь. Если не поняли, делаете паузу, смотрите русские субтитры, прикиньте, какая должна быть конструкция фразы на иностранном языке и возможная словарная база по данному предложению, сняли паузу и стараетесь распознать предполагаемую фразу или слова на иностранном языке, сравниваете со своей конструкцией и словарной базой.. если это не помогло, тогда просматриваете иностранную титру, снова снимайте фильм с паузы и прослушайте фразу 1-100 раз, слушая как произносятся уже знакомые и еще не знакомые слова, вся фраза, интонации.. Запомните незнакомые слова, и грамматическую конструкцию..
Уверяю, результат будет и быстро..
/*если вы не нашли в лингвософт нужную комбинацию языков, например, финский-иврит, вы можете скачать англо-иврит и чешско-финский и в папке data заменить файлы с одного разговорника в другой*/
/*если вы воспринимаете только голливудские фильмы, а надо учить китайский и от китайских фильмов вас выворачивает, то скачивате китайские субтитры для "Хищник" со Шварцем и китайский голос (Text-to-Speech, занимает от 100мб до полгига). Выставляете в Кмплеере китайский голос и у вас будут первые субтитры воспроизводиться китайском голосом. Если у вас тормазнутый комп, то будут проблемы с запаздыванием голоса. Можете скачать прогу, которая переводит субтитры и нужный голос в готовый mp3, и прицепляете его к КМплееру как внешнюю звуковую дорожку*/
3. Речь. В принципе достаточно просто переводить диалоги или субтитры с русского(!) на иностранный. Но во-первых это скучновато и во-вторых обязательно нужно слушать и проговаривать (слегка) "эталонную речь". Для начала учимся разговаривать с озвученным разговорником. Смотрите фразу на русском в лингвософт-разговорнике (только отверните взгляд от монитора, после прочтения русского фразы) и мысленно переводим и проговариваем уже на иностранном. Далее жмем кнопку прослушивания (так интереснее и полезнее, совмещаем с уровнем Телевизор), а потом уже смотрим написание фразы на иностранном языке. Сравниваем вашу конструкцию произношения (набор слов + построение, т.е. словарь + грамматика) и разговорника. Постарайтесь (не напрягаясь) запомнить незнакомые слова, присмотритесь, что за грамматическая конструкция. Если уж совсем не втерпеж, гляньте на грамматику, которая должна желательно умещаться на листе А4 в виде таблиц..
Когда ваш французкий слегка подрастет после линвософт-разговорника или другого озвученного диалога начально уровня, можно посматривать фильм. Я делаю так.. сначала просматриваю у фильма первые 50 титров в текстовом редакторе и стараюсь с ходу перевести, без всяких словарей, справочников. Далее смотрим фильм.. Зацикливаем непонятный титр, сопоставляем с тем, как вы пытались это титр переводить с русского на иностранный 15 минут назад.. Потом следующие 50 титров..
Произношение. Это и есть то самое «еще одно Я» (не помню в каком методе, человек сказал, что так и не ощутил себя штирлицем при изучении немецкого), это та самая настройка украинского полиглота Куринского, который советует учить сразу пять языков , это то что продвигает Замяткин, громкое (почти на крик) произношение иностранных текстов. Но все таки тексты для произношения это скучно, а песни это самое то! Можно не стесняясь орать, но песни как метод изучения и пополнения словарного запаса – навряд ли. И не надо запоминать кучу песен, две-три обязательно, остальное по желанию.. почаще громко пойте..
/* чтение грамматики изучаемого языка по желанию, желательно читать краткую грамматику. По мне достаточно прицепить дополнительный грамматический словарь к Лингво, и вы будете запоминать, например, форму глагола пассив в третьм лице множественно числа прошедшего времени в некоторой контекстной фразе разговорника или фильма, чем в бесконечных таблицах; это вроде того, как учить счет-считалочку 0, 1, 2, 56, 100, 1000, а потом при попытке сказать 26, начинаешь отсчитывать на пальчиках от единицы, даже про прошествии многих лет. Не лучше ли учить счет в разговорнике, например: «Дайте мне четыре яблока», «Самолет вылетает в 11 часов с 3 выхода», конечно на начальном этапе обучения вы не будете знать все числа , но со временем все цифры востановятся и каждая будет в своей ячейке мозга, а не груда нагромождений.. тоже с грамматикой */
/*учите только русско-иностранные фразы, а не наоборот*/
***Вспомогательные программы***
www.lingvosoft.com – самые лучшие разговорники на 50 языках для компьютеров, кпк, смартофонов (а также словари, карточки..) (вам придется побегать в инете в поисках кряка)
http://www.filehippo.com/download_kmplayer/ - Кмплеер для проигрывания фильмов
http://www.tvsubtitle.ru/ - субтитры для сериалов отсортированные по сезонам и сериям (Друзья, Симпсоны, Наруто...)
http://subtitry.ru/ - только русские субтитры для обычных фильмов
http://www.podnapisi.net/ru - самое большое количество субтитров для обычных фильмов
http://dariusz-czarnecki.webpark.pl/SubtitleSpeak/ - конвертирует субтитры в звуковую дорожку
http://www.rutor.org/torrent/33402/abbyy-lingvo-h3-multilingual-plus-v12-2009-pc - словарь лингво (скачивается торрентом)
http://thepiratebay.org/torrent/3554068/TTS_-_34_Text_To_Speech_Voices_-_English__amp__Non-English - пример голосов(испанский, английский, немецкий...) для озвучки иностранных текстов и субтитров (скачивается торрентом)
arch_maximov@yahoo.com
|